Auswanderer-Forum / USAExperten  

Go Back   Auswanderer-Forum / USAExperten > Leben, Arbeiten und Studium > Bewerbungen in den USA
| Good-Bye Deutschland | -----> Registrierte Mitglieder sehen weniger Werbe-Anzeigen <-----


Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 04-07-2005, 03:08:02 AM
Sparks's Avatar
USA-Fanatiker
 
Join Date: Sep 2004
Location: Knoxville, TN
Posts: 295
Default Die leidige Geschichte der 'Uebersetzung'...

Hallo erstmal,

habe gestern angefangen, an einem Kurs teilzunehmen die mir dabei helfen ein Resume zu schreiben und alles hoch professionell zu formulieren.
Bei Education kam dann die Frage auf wie die Schulen auf english heissen usw. Leider kann man das deutsch Schulsystem ja nicht wirklich mit dem americanischen vergleichen. Darauf hin wurde mir gesagt ich solle meine Zeugnisse und Pruefungen unbedingt uebersetzen lassen. Die haben mir gesagt das der Arbeitgeber das sehen will und mir nicht einfach so vertrauen wuerde, was ich ja gut versteh. Ich wuerde auch nur das glauben was ich schwarz auf weiss vor mir habe.
Allerdings kostet das ja auch ein wenig und hier habe ich immer wieder gelesen, dass man keine Uebersetzung braucht da das eh keinen interessiert.
Also meine Frage, wurdet ihr danach gefragt als ihr euch beworben habt oder hat das keinen Interessiert?
Habe im uebrigen die Berufsfachschule Wirtschaft (Handelschule) besucht und habe danach eine Ausbildung zur Gross- und Aussenhandelskauffrau gemacht.



LG Daniela
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 04-07-2005, 08:49:31 AM
USA-Superstar
 
Join Date: May 2002
Location: Austin, TX
Posts: 812
Default

Schau mal hier:

Wo übersetze ich ein Ausbildungszeugnis?

Gruss,
Gregory
__________________
++ Keep Austin Weird! ++

Bin auf der
To view links or images in signatures your post count must be 12 or greater. You currently have 0 posts.
: Gregory & Kerstin


To view links or images in signatures your post count must be 12 or greater. You currently have 0 posts.


To view links or images in signatures your post count must be 12 or greater. You currently have 0 posts.
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 04-07-2005, 08:57:02 AM
VegasGirl's Avatar
Departed - voluntarily ...
 
Join Date: Apr 2003
Location: New York
Posts: 17,747
Default

Ich wurde hier noch nie nach Zeugnissen gefragt... hab auf meinen Bewerbungen immer geschrieben, dass ich high school diploma habe (obwohl ich nur Realschulabschluss & Lehre gemacht habe). Allerdings waren das auch immer ganz normale Berufe wo man keine besondere Ausbildung oder gar degree fuer brauchte, z.B. child care provider, assembly, CNC operator & programer, aerobics instructor, sales clerk, pizza delivery driver, deli manager und zum Schluss tutor (alles Jobs die ich dann auch bekommen habe).
Reply With Quote
Sponsored Links



  #4 (permalink)  
Old 04-07-2005, 09:09:38 AM
USA-Fanatiker
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 498
Default

Quote:
Originally Posted by VegasGirl
hab auf meinen Bewerbungen immer geschrieben, dass ich high school diploma habe (obwohl ich nur Realschulabschluss & Lehre gemacht habe)
Na, so falsch liegst Du damit wohl nicht. Mein High School Diploma (bzw. gleichwertiger Proficiency Test) wurde umgekehrt in D dem Realschulabschluß gleich gewertet.
Ist ja auch wirklich nur schwer vergleichbar - in manchen Fächern war ich auf dem Niveau der 12. Klasse Gymnasium, in anderen auf dem Niveau Null...

Bei der Schulanerkennung hatte ich im übrigen - auf beiden Seiten des Ozeans - den Eindruck, daß das jeweils ganz nach Gutdünken gemacht wurde. Ahnung hatte an keiner Schule jemand; Zensuren wurden "nach Gefühl" (und zwar manchmal nach ziemlich falschem Gefühl) übertragen, wenn überhaupt.

Wie Arbeitgeber das nun handhaben, weiß ich natürlich nicht. Hängt vielleicht vom jeweiligen Arbeitgeber ab, ob der mehr "nach Gefühl" geht oder mehr nach Gründlichkeit und Systematik...

Gruß
Anna
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 04-07-2005, 10:11:31 AM
Ulrich-TX's Avatar
USA-Genius
 
Join Date: Feb 2005
Location: Houston, TX
Posts: 1,566
Default

Quote:
Originally Posted by California Dreamin'
Bei der Schulanerkennung hatte ich im übrigen - auf beiden Seiten des Ozeans - den Eindruck, daß das jeweils ganz nach Gutdünken gemacht wurde. Ahnung hatte an keiner Schule jemand; Zensuren wurden "nach Gefühl" (und zwar manchmal nach ziemlich falschem Gefühl) übertragen, wenn überhaupt.
Kann ich bestaetigen. Als ich vor Jahr und Tag mal als Austauschschueler in den USA war, da habe ich quasi die 11. Klasse uebersprungen, und als ich dann ein paar Jahre spaeter studiert habe, da konnte ich mir meine Oberstufenkurse, fuer die ich GenEd Credits haben wollte, selber aussuchen und die jeweiligen Kursbeschreibungen selber uebersetzen. Im nachhinein hatte meine Uni das alles sehr locker gesehen... Zensuren scheinen da eh eine eher untergeordnete Rolle zu spielen (oder zumindest gespielt zu haben). Fuer Transfer Credits werden die Zensuren ja nicht in die GPA eingerechnet, oder hat sich das mittlerweile geaendert?
__________________
"Naps and jerky treats are the opiate of the masses." - Bucky Katt
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 04-07-2005, 10:13:51 AM
USA-Genius
 
Join Date: Jul 2003
Location: Oceanside, CA
Posts: 1,264
Default

Ich habe mich ja erst einmal beworben, aber nach Zeugnissen wurde nicht gefragt. Und habe den Job trotzdem bekommen.
__________________
Gruß,
Tina.

In Kalifornien seit 1996
U.S. citizen since 2003
To view links or images in signatures your post count must be 12 or greater. You currently have 0 posts.
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old 04-08-2005, 08:59:52 AM
Michu's Avatar
USA-Wizard
 
Join Date: May 2003
Location: First State
Posts: 14,627
Default

Uebersetzungshilfen:

Zeugnisnoten

Das amerikanische Benotungssystem führt leicht zu Verwirrung. Die Notenskala ist im Vergleich zur deutschen umgekehrt, d.h. die Note 1 ist die schlechteste, die Note 4 die beste. Um sich mit dem Notensystem vertraut zu machen und Übersetzungshilfen zu finden, klicken Sie hier! Deutsche Zeugnisnoten können nicht einfach ins Englische übersetzt werden, da sie nur aus dem deutschen System heraus verständlich sind. Sie sollten daher in der deutschen Form und unter Angabe der Benotungsskala übernommen werden, z.B.

Final grade 1.5 (on a scale from 1 to 4, where 1 is the highest mark)

Oder erläutern Sie, indem Sie eine kurze Übersicht beifügen:

1 - sehr gut : very good, excellent
2 - gut : good, above average
3 - befriedigend : satisfactory, average
4 - ausreichend : below average, fair
5 - mangelhaft : failed
Eine gute Orientierung bieten auch die länderspezifischen Grade Conversion Guides der amerikanischen Organisation World Education Services. Klicken Sie unter Resources, dann unter International Grade Conversions.


Bildungsabschlüsse und Schultypen

Diese sind, ebenso wie Zeugnisnoten, nur aus dem deutschen Bildungssystem heraus eindeutig zu verstehen. Sie sollten daher in der deutschen Originalform beibehalten und zusätzlich auf englisch erläutert werden:


Abschlüsse: Diplom
Degree (after completion of University/Fachhochschule)

Allgemeine Hochschulreife, Abitur
General Qualification for University Entrance

Fachhochschulreife, Fachabitur
Qualification for Entrance to Fachhochschule

Mittlere Reife
Secondary school level I certificate


Schultypen: Berufsbildende Schule
Vocational School, general term

Berufsfachschule
Full-time Vocational School

Berufsoberschule
Upper Vocational School

Berufsschule
Part-time Cooperative Vocational School, combined with company-based training

Fachhochschule
University of Applied Sciences and Arts (Siehe auch hier!)

Fachoberschule
Specialized or Technical Secondary School, grades 7-12

Gymnasium
Comprehensive Secondary School, level I/II, grades 5 to 13

Gesamthochschule
Comprehensive University

Gesamtschule
Comprehensive Secondary School, level I/II, grades 5 to 10/13

Realschule
Secondary School, level I, grades 5 to 10/11


Mehr Ausdrücke aus Schule und Studium

Abschlussprüfung
Final examination

Absolvent
Graduate

Arbeitserlaubnis
Working permit

Ausbildung (duale)
Work-based, vocational-technical training program

Diplomarbeit
Thesis, diploma thesis

Diplomprüfung
Final examination (for degree)

Diplom-Vorprüfung
Pre-degree examination, Intermediate examination

Durchschnittsnote
Overall average grade

Fachbereich
Department

Forschungsarbeit
Research paper, Research project

Gesamtnote
Cumulative grade, Final grade

Gesellenbrief
Certification as ...


Grundstudium
Basic (Introductory) study period

Gruppenleiter
Teamer

Handwerkskammer
Chamber of Skilled Crafts

Haupt-, Nebenfach
Major / Minor subject

Hauptstudium
Main (Advanced) study period

Hausarbeit
Paper, Term paper

Industrie- und Handelskammer
Chamber of Commerce and Industry

Klausur
Written Test, Written examination

Kursziel
Course objective, course aim

Lehre
Work-based technical training program, apprenticeship

Leistungskurs
Intensive course

Mündliche Prüfung
Oral examination

Note, Zensur
Grade, mark

Notendurchschnitt
Grade point average (GPA)

Pflichtfach
Requirement, Required subject

Pflichtveranstaltung
Core course, Required course

Praktikum
Internship, Practicum, Practical training

Referat
Presentation, Paper, Report

Schein, benotet
Credit

Schein, unbenotet
Proof of attendance (not graded)

Schriftliche Prüfung
Written examination, written test

Studienabschluss
Final degree

Studienabschluss machen
I expect to graduate in (May, 2003)

Studiengang
Program of study

Studiennachweis, -buch
Record of study (transcript)

Studienschwerpunkt
(Area of) concentration

Übung
Exercise course, laboratory course

Voraussetzung (fachliche)
Prerequisite

Vordiplom
Pre-degree

Vorlesung
Lecture

Wahlkurs/Wahlfach
Elective

Wochenstunden
Semester hours (Sem./hrs.)

Zertifizierung
Certification

Zwischenprüfung
Intermediate examination

http://wwwserv1.rz.fh-hannover.de/us...werbungshilfen

http://wwwserv1.rz.fh-hannover.de/usa/gpa.pdf

Gruss
Michael
__________________
Der Kluge lernt aus allem und von jedem, der Normale aus seinen Erfahrungen und der Dumme weiß alles besser. -Sokrates-
Reply With Quote
  #8 (permalink)  
Old 04-08-2005, 11:56:54 AM
enjoy_memphis's Avatar
USA-Fanatiker
 
Join Date: Feb 2005
Location: Horn Lake, MS
Posts: 400
Default

Michu, du bist der Beste!!

Ich sitze auch grad an meinen Papieren und hab so meine Probleme mit den Begriffen...
Du hast mir sehr geholfen, Danke!!

Gruß
Holger
Reply With Quote
  #9 (permalink)  
Old 04-09-2005, 05:51:49 PM
USA-Fanatiker
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 498
Default

Quote:
Originally Posted by Michu
Zeugnisnoten

Das amerikanische Benotungssystem führt leicht zu Verwirrung. Die Notenskala ist im Vergleich zur deutschen umgekehrt, d.h. die Note 1 ist die schlechteste, die Note 4 die beste. Um sich mit dem Notensystem vertraut zu machen und Übersetzungshilfen zu finden, klicken Sie hier! Deutsche Zeugnisnoten können nicht einfach ins Englische übersetzt werden, da sie nur aus dem deutschen System heraus verständlich sind. Sie sollten daher in der deutschen Form und unter Angabe der Benotungsskala übernommen werden, z.B.

Final grade 1.5 (on a scale from 1 to 4, where 1 is the highest mark)

Oder erläutern Sie, indem Sie eine kurze Übersicht beifügen:

1 - sehr gut : very good, excellent
2 - gut : good, above average
3 - befriedigend : satisfactory, average
4 - ausreichend : below average, fair
5 - mangelhaft : failed
Hi,
na, den Link hätte ich damals mal haben müssen! (Hab' ihn mir gleich rauskopiert, obwohl ich ihn nun wohl eher nicht mehr brauchen werde...)

Irgendwie wurde das jedesmal zu meinen Ungunsten ausgelegt...
Die deutsche Schulnote "1" ist ja nun wirklich eine Ausnahmenote für absolut fehlerfreie Arbeiten. Das amerikanische "A" dagegen" wird - zumindest nach meinen Schulerfahrungen - meist ab 90% richtigen Antworten erteilt, wäre also eher mit einer "2" vergleichbar.
Meine ganzen schönen Zeugnis-Zweien haben sie damals in "Bs" übertragen...

Und zurück war's auch nicht viel besser. Das High School Diploma war praktisch nix wert, und anerkannt wurde mir auch nix. Ich mußte völlig überflüssigerweise (aus rein bürokratischen Gründen, weil mir die die formalen Belege fehlten - nicht die Kenntnisse!) ein Jahr in der Oberstufe wiederholen.

Gruß
Anna
Reply With Quote
  #10 (permalink)  
Old 04-18-2005, 02:41:02 PM
Andrea76's Avatar
USA-Greenhorn
 
Join Date: Apr 2005
Location: Columbia, Missouri
Posts: 12
Default

Hallo Daniela,
ich nehme mal an das du derzeit noch in Dtl. bist. Hast du den schon eine Stelle in den Staaten gefunden oder wie planst du das.

Wenn du dich fuer eine Stelle bewirbst die ein H1B verlangt, dann brauchst du Referenzen, ich wurde danach gefragt und es ist fuer Amerikaner sehr wichtig. Was in Deutschland ja nicht immer der Fall ist.

Wenn du magst kann ich dir gerne einer meiner Lebenslaufe zuschicken so das du eine Idee bekommst wie die aussehen.

Die Uebersetzungen der Zeugnisse ist nicht so teuer, und du musst ja nur die wichtigsten uebersetzen lassen. Wie das Abschlusszeugnis deiner Ausbildung und das Berufsschulzeugnis. Und wenn du einige Referenzen von alten Arbeitgebern hast.
Leider kenne ich keine gute Institution in Dtl. die Uebersetzungen macht, nur in den Staaten hier und die waren wirklich gut und ich hatte alle meine drei wichtigen Uebersetzungen innerhalb von drei Tagen.

Lieben Gruss,
Andrea
Reply With Quote
  #11 (permalink)  
Old 04-20-2005, 01:52:51 PM
Banned
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 358
Default

Übersetzungen kann man in Deutschland von jedem Dipl.-Übersetzer machen lassen. Natürlich nur von solchen, die ihr Diplom im Fach Englisch gemacht haben.
Einfach im Telefonbuch nachschauen. Da gibt's sicher genug Übersetzeragenturen und am besten Preise vergleichen.
All zu billig ist so was aber nicht.

lG
Dani
Reply With Quote
  #12 (permalink)  
Old 04-20-2005, 02:10:19 PM
Michu's Avatar
USA-Wizard
 
Join Date: May 2003
Location: First State
Posts: 14,627
Default

Als ich noch in Deutschland war, habe ich nur mit einem Uebersetzungsbuero gearbeitet, welches aber Bundesweit Mitarbeiter hat.



http://www.sander-uebersetzungen.de/

Sehr schnell und auch recht preiswert.
Da es sich dabei immer um juristische Uebersetzungen handelte, die wichtig waren fuer Entscheidungen, kann ich nur sagen, das es immer in Ordnung war.

Gruss
Michael
__________________
Der Kluge lernt aus allem und von jedem, der Normale aus seinen Erfahrungen und der Dumme weiß alles besser. -Sokrates-
Reply With Quote
  #13 (permalink)  
Old 04-20-2005, 02:17:05 PM
Banned
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 358
Default

Ein resume oder Zeugnisse zu übersetzen sollte übrigens für einen Dipl.-Übersetzer kein Problem darstellen!!!

Lediglich bei spezifischeren Gebieten wie Medizin, Rechtswissenschaft, Informatik sollte man sich an einen in diesem Gebiet spezialisierten Übersetzer wenden.

lG
Dani
Reply With Quote
  #14 (permalink)  
Old 04-20-2005, 02:25:20 PM
Michu's Avatar
USA-Wizard
 
Join Date: May 2003
Location: First State
Posts: 14,627
Default

Quote:
Originally Posted by dani_sde
Ein resume oder Zeugnisse zu übersetzen sollte übrigens für einen Dipl.-Übersetzer kein Problem darstellen!!!

Lediglich bei spezifischeren Gebieten wie Medizin, Rechtswissenschaft, Informatik sollte man sich an einen in diesem Gebiet spezialisierten Übersetzer wenden.

lG
Dani
Stimmt und gerade auf diesen Gebieten ist das oben angegebene Buero spezialisiert:

Quote:

  • Technik
    Betriebsanleitungen, Gebrauchsanweisungen, Handbücher usw.


Wirtschaft/Industrie

Handels- und Geschäftskorrespondenz, Geschäftsberichte, Personalwesen, Anfragen, Angebote usw.

Werbung

Internetauftritte, Prospekte, Broschüren, Marketing usw.

Rechtswesen

Verträge, juristische Fachtexte, versicherungstechnische Texte, Sachverständigengutachten, beglaubigte Urkunden, Patentschriften usw.

Medizin

Gutachten, Krankenberichte, medizinische Abhandlungen usw.



http://www.sander-uebersetzungen.de/...chgebiete.html


Gruss
Michael
__________________
Der Kluge lernt aus allem und von jedem, der Normale aus seinen Erfahrungen und der Dumme weiß alles besser. -Sokrates-
Reply With Quote
  #15 (permalink)  
Old 04-20-2005, 02:30:38 PM
Banned
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 358
Default

@ Michu

Das hab ich ja gesehen. Dadurch, dass sie mehrere Übersetzer beschäftigen werden diese Bereiche ja abgedeckt.
Die größten und gängigsten Gebiete sind Technik, Wirtschaft, Medizin, Rechtswissenschaft und Informatik und diese werden auch gelehrt.
In der Regel ist ein Übersetzer aber immer nur auf einen oder zwei Themenbereiche spezialisiert.

Aber da sie ja nur Zeugnisse übersetzen lassen will, ist das ja nicht von Belang auf welchen Bereich der Übersetzer spezialisiert ist.

lG
Dani
Reply With Quote
  #16 (permalink)  
Old 04-23-2005, 05:16:55 AM
Utta's Avatar
USA-Fanatiker
 
Join Date: Jul 2003
Location: D-nähe Heidelberg an der Bergstraße
Posts: 431
Default

Habe die Liste von Michu gelesen und frage mich jetzt, was dann der Bachelor ist?? Ich dachte, das Vordiplom. Weiß das jemand??
__________________

To view links or images in signatures your post count must be 12 or greater. You currently have 0 posts.

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ +++++++
Geld allein macht nicht glücklich - man muß es auch haben !!
Arbeit hat noch keinen umgebracht, aber ich will kein Risiko eingehen!
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ +++++++
Reply With Quote
  #17 (permalink)  
Old 04-23-2005, 09:08:54 AM
USA-Wizard
 
Join Date: Sep 2001
Location: New Jersey
Posts: 5,766
Default

Bachelor ist Bachelor, nicht Vordiplom. Bachelor Degree gibt es auch in Europa.
__________________
Viele Grüße
Ingrid
Reply With Quote
  #18 (permalink)  
Old 04-23-2005, 09:22:07 AM
Michu's Avatar
USA-Wizard
 
Join Date: May 2003
Location: First State
Posts: 14,627
Default

Anrechnung von Studienzeiten/Prüfungsleistungen für ein Weiterstudium

Für die Bewertung gilt, dass ausländische Studienzeiten inhaltlich dem deutschen Studienplan im gleichen Fach entsprechen bzw. zu diesem passen müssen. Eine Übereinstimmung von mindestens 85 Prozent sollte vorhanden sein. Fehlt ein wichtiger Teilbereich, kann man sich ggf. auf "Independent Studies" einigen. Das kann eine schriftliche Arbeit sein, die zeigt, dass man sich mit einem bestimmten Thema auseinandergesetzt hat. Ausländische Universitäten müssen akkreditiert/anerkannt sein. Sind diese Voraussetzungen gegeben, können Studienleistungen aus dem Graduate-Bereich an US-Hochschulen in Deutschland anerkannt werden. Anders sieht es im Undergraduate-Bereich (College) aus. Das College-Studium ist nämlich breit angelegt und fachlich entsprechend gering ausgeprägt, mit hohen Anteilen von "Schulwissen". Ein amerikanischer Bachelor-Abschluss wird kaum als Zwischenprüfung oder Vordiplom anerkannt. Auch die Gleichwertigkeit mit dem Fachhochschuldiplom ist i.d.R. nicht gegeben, denn dafür wird ein Bachelor Honors (nach britischem Modell) zugrundegelegt. Ausnahmen sind nur unter bestimmten inhaltlichen Voraussetzungen möglich.

http://wwwserv1.rz.fh-hannover.de/usa/alp.htm

Gruss
Michael
__________________
Der Kluge lernt aus allem und von jedem, der Normale aus seinen Erfahrungen und der Dumme weiß alles besser. -Sokrates-
Reply With Quote
  #19 (permalink)  
Old 04-23-2005, 05:04:04 PM
USA-Wizard
 
Join Date: Sep 2001
Location: New Jersey
Posts: 5,766
Default

Quote:
Originally Posted by Michu
Anrechnung von Studienzeiten/Prüfungsleistungen für ein Weiterstudium

Das College-Studium ist nämlich breit angelegt und fachlich entsprechend gering ausgeprägt, mit hohen Anteilen von "Schulwissen". Ein amerikanischer Bachelor-Abschluss wird kaum als Zwischenprüfung oder Vordiplom anerkannt. http://wwwserv1.rz.fh-hannover.de/usa/alp.htm

Gruss
Michael
Ich denke, dass sich da schon einiges in der deutschen Haltung geaendert hat, vor allem wenn der amerikanische Bachelor von einer der Top Unis kommt und einen hohen Anteil an Fachstudium enthaelt. Man muss aber immer damit rechnen, dass die Kurse von der deutschen Uni evaluiert werden und nur anerkannt wird, was zum eigenen deutschen Studiengang passt.

In einem Fall, den ich kenne, wurde ein MIT Wirtschaftsstudium (Bachelor) in Mannheim als 7 Semester anerkannt.
__________________
Viele Grüße
Ingrid

Last edited by Ingrid; 04-23-2005 at 05:22:20 PM.
Reply With Quote
  #20 (permalink)  
Old 11-17-2005, 05:15:47 AM
Sabinchen83's Avatar
USA-Profi
 
Join Date: Nov 2005
Location: Somerville, MA
Posts: 161
Question Hilfe!

Hallo an alle,

ich habe mir gerade eure Beiträge zu diesem Thema durchgelesen und einige davon haben mir auch sehr weitergeholfen.
Doch ein paar Fragen sind noch offen, ich hoffe ihr könnt mir helfen!
Meine individuelle Lage sieht so aus: ich habe in D die Fachhochschulreife (mit eher mittelmäßigem Durchschnitt) gemacht und eine abgeschlossene Ausbildung zur Fremdsprachenkorrespondentin (mit 2,0).
Da ich aber eigentlich schon immer Fotografin werden wollte und am liebsten in Boston auf die New England School of Photography gehen möchte, muss ich jetzt meine Bewerbungsunterlagen fertigstellen.
Erstmal die Frage: kann jemand abschätzen wie meine Chancen mit diesen Voraussetzungen allgemein aussehen, in den US Fuß zu fassen?
Und zwar soll ich u.a. mein Schulzeugnis übersetzen; jetzt möchte man meinen, das wäre mit meiner Ausbildung kein Problem, is aber eins.
Muss ich das unbedingt von einem Diplomübersetzer ins Englische übersetzen lassen oder sollte ich das eher selbst machen?
Ich bin mir allerdings auch nicht 100% sicher, ob die Noten sich genau übersetzen lassen. Und wie stark dort drüben die Noten generell gewichtet werden.....?
Bin etwas verzweifelt, denn ich möchte unbedingt in die USA und daher natürlich auch einen möglichst guten Eindruck dort machen!
Um meinen Wunsch zu verdeutlichen, ich arbeite schon seit Jahren darauf hin, nach Amerika zu ziehen (GC Lottery, die Ausbildung, Infos etc.).

Vielen Dank schonmal im Voraus für eure hoffentlich zahlreichen Antworten!

Liebe Grüße,

Sabine
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On
<
Forum Jump